In the end, it's not what one calls it that matters. He argues that "to embody the 'living moving reality'", it "had necessarily to be an experimental novel".įor some reason, Pevear refuses to call it modernist, although both Pasternak's words and Pevear's own description of "a feeling of chaos, random movement, chance encounters, sudden disruptions" could very well apply to a modernist author – Virginia Woolf, for example. Pevear uses this quote to stress his point that Doctor Zhivago is "a highly unusual book". In his introduction to this new translation of Doctor Zhivago, Richard Pevear quotes from a letter written by Boris Pasternak in English: "living, moving reality in such a rendering must have a touch of spontaneous subjectivity, even of arbitrariness, wavering, tarrying, doubting, joining and disjoining elements".
0 Comments
Leave a Reply. |